Out Out

این ترجمه شعر Out Out اثر رابرت فراست هست که ( هادی ) یکی از دوستام ترجمش کرده. جالب ترجمه شده. نظر شما چیه ؟ 

متن اصلی شعر رو هم تو ادامه مطلب گذاشتم.

هوا دلگیر و شک آلود

غروبی سرد و غمگین و

صدای سوز جان فرسا و وحشتناک باد شامگاهان

می کند غوغا

هوا پر دود !

و در دوری فراتر از ستیغ کوه

میان جنگل افسرده ی انبوه

صدای کودکی تنها

که تن بر کار جان فرسای در داده است !

نوای اره ی تقدیر می آید...

پسر لیکن که عزم راسخی دارد !

یکایک می برد امید چوبی را

که می باید درختی بود او اکنون

به جنگل های پهناور !

و گرد و خاک ها در باد می پیچد !

صدای خشمگین اره می آید

فضا پر گشته از فریاد دهشتناک این زنجیر و تیغ تیز

ولی تقدیر را راهیست از فریاد غم لبریز !

صدایی نیست دیگر

جز نوای خواهرش این بار :

غذا آماده است انگار،

قضا آماده است انگار !

سکوتی سرد سرتاسر

زمان را غرق در خود کرد

زمان استاد و نازل شد

قضا از ره رسید و همچو قاتل شد !

و دست کوچک کودک

به دامان زمین افتاد...

پسر خندید اما خنده ی تلخی

که جان ها را غمین می ساخت

دلش لرزید همچون لرزه ی شومی

که دل را آتشین می ساخت !

امیدش غرق ماتم شد

نفسهایش دمادم کمتر از کم شد

جهان در پیش چشمانش سیاه و سرد و غمگین شد

زمین از خون رگهایش سراسر سرد و رنگین شد...

پسر جان داد امروز و

همه در فکر فردا ها

به دور از حسرت و غوغا

به دور از یاد کودک های دلبندی که می میرند در دنیا،

همه غافل ز همدردی

ز خود هرگز نمی پرسند

در تکرار امروزت

به دنبال چه می گردی ؟

به دنبال چه می گردی ؟

HAST

 

ادامه نوشته

ضرب المثل 4

 

It doesn't rain, but pours.

نمیاد ، وقتی هم که میاد پشت سرهم میاد .

 

He tells me my way but does not know his own.

تو که لالایی بلدی ، چرا خوابت نمی بره ؟

 

If you can not bite, never show your teeth.

اگر جرات گاز گرفتن نداری ، پس دندانهایت را نشان نده .

 

He showed a clean pair of heels.

دوتا پا داشت ، دو تا دیگه هم قرض کرد و فرار کرد .

 

He knows on which side his bread is buttered.

اگر علی ساربان است ، می داند شتر را کجا بخواباند .

 

He knows how many beams make five.

او می داند که یک من ماست چقدر کره دارد .

 

He is more catholic than pope.

او کاسه ی داغتر از آش شده است .

 

He adds salt to injury.

گل بود به سبزه نیز آراسته شد .

 

Half of a loaf is better than none.

لنگه کفشی در بیابان نعمت است .

 

In a calm sea, every man is pilot.

مهره گر نیک نشیند ، همه کس استاد است .

 

ضرب المثل 3

 

Rumors spread like fire.

خبرها خیلی سریع پخش می شوند .

 

Rolling stones gather no moss.

سکونی بجوی ای بی ثبات       که بر سنگ غلتان نروید نبات

 

People get the government they deserve.

خلایق هر چه لایق .

 

Paddle your own canoe.

سعی کن گلیمت رو از آب در بیاری .

 

One hand washes the other.

کس نخارد پشت من ، جز ناخن انگشت من

 

None are so blind as those who won't see

کور شدی آن زمان که چشم دلت بسته شد .

 

Misfortune knows what fortune is.

تو را که هرچه هست در جهان داری                چه غم زحال حریفان ناتوان داری؟

 

Kindness brings its own reward.

تو نیکی می کن و در دجله انداز      که ایزد در بیابانت دهد باز

 

It takes three generations to make a gentleman.

تا گوساله گاو شود ، دل صاحبش آب شود .

 

It takes one to know one.

کار هر کس نیست خرمن کوفتن .

 

ضرب المثل 2

 

Two scorpions in a small cave are better than two sisters in the house.

ای بسا هندو و ترک همزبان       ای بسا دو ترک چون بیگانگان

 

Two captains sink the ship.

آشپز که دوتا شه ، آش یا شور میشه یا بی نمک

 

Travel broadens the mind.

بسیار سفر باید تا پخته شود خامی .

 

Too much curiosity lost paradise.

فضول را بردند جهنم ، گفت هیزمش تر است .

 

Too many chiefs , not enough  Indians.

آفتابه لگن هفت دست ، شام و نهار هیچی .

 

One man's gravy is another man's poison.

علف باید به دهن بزی شیرین بیاد .

 

The shoes say butch but the socks say hi hi you doing.

نمی دانیم دم خروس را باور کنیم یا قسم تو را .

 

The ocean can not be emptied with a can.

برنتابد کوه را یک برگ کاه .

 

That's a nine day wonder.

خیلی زود به دست فراموشی سپرده خواهد شد .

 

Stars are not seen by sunshine.

زیاد که داشته باشی کم به چشم نمی آید

 

ضرب المثل 1

All the king's horses and all the king's men can not put it back together again

اگر آسمان هم به زمین برسد این کار شدنی نیست .

 

You win some, you lose some.

برای برنده شدن ، خیلی چیزها باخته شده است .

 

You may fool some of the people sometimes but not all the people all the time

یک بار جستی ملخک ، دو بار جستی ملخک ...

 

You may end him but you will not mend him.

توبه ی گرگ مرگ است .

 

You can not lose what you never had.

آن کس از دزد بترسد که متاعی دارد .

 

You are a back seat driver.

کنار گود نشستی و میگی لنگش کن .

 

Write injuries in dust but kindness in marble.

ناخوشیها را بر خاک و خوشیها را بر مرمر بنویس .

 

Wishes won't wash dishes

با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمیشه .

 

When you give them an inch, they'll ask for the whole nine yards.

رو بدی ، آستر هم می خوان .

 

When there is a will, there is a way.

خواستن ، توانستن است .

لیست عبارت های اختصاری در چت به همراه ترجمه فارسی

به فکر تو هستم
Thinking Of You
TOY

تا دفعه بعد
Till Next Time
TNT

بعدا می بینمت
See You Later
SUL8TR
.

.

.

.

ادامه نوشته

آرایه های ادبی زبان انگلیسی

In the following there is a list of literary techniques and figures of speech together with their definition 

در ادامه مطلب لیستی از صنایع بدیعی ( آرایه های ادبی )  زبان انگلیسی به همراه تعریفشان ارایه شده است.

ادامه نوشته

!!! قایم باشک دانشمندان

 

Once all the scientists die and go to heaven 

They decide to play Hide-n-seek 

 روزی همه دانشمندان مردند و وارد بهشت شدند آنها تصمیم گرفتند تا قایم باشک بازی کنند ...

ادامه نوشته